لا توجد نتائج مطابقة لـ تدابير جماعية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي تدابير جماعية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le Brésil estime que des mesures collectives sont nécessaires pour interdire toutes les armes de destruction massive.
    وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
  • En particulier, divers organismes donateurs se sont félicités des interventions ciblées menées conjointement par l'ONUDI et le PNUD.
    وأعربت مختلف الوكالات المانحة بوجه خاص عن تقديرها للتدابير الجماعية والمركَّزة التي اتخذتها اليونيدو واليونديب.
  • Il y a des raisons de se montrer optimiste, mais il faut continuer de prendre activement des mesures collectives pour résoudre les nombreux problèmes qui persistent.
    وإن ثمة دواعي للتفاؤل، لكن من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير جماعية قوية لحل كثير من المشاكل الباقية.
  • Là encore, on ne peut réussir qu'à travers des mesures collectives et coopératives, non pas au moyen de la coercition et de la discrimination.
    ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز.
  • Cet exercice ne peut être positif qu'au moyen de mesures collectives et coopératives, non pas au moyen de la coercition et de la discrimination.
    وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز.
  • Nous, États Membres, devons prendre des mesures collectives et efficaces pour maintenir la paix et la sécurité et pour prévenir ou éliminer les menaces qui pèsent sur l'humanité.
    ويجب علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نتخذ تدابير جماعية وفعالة لصون السلام والأمن ولمنع أو إزالة الأخطار التي تتهدد البشرية.
  • Un monde pacifique exige des mesures collectives en matière de prévention de la guerre, de coopération internationale pour régler les problèmes économiques et sociaux et de respect des droits de l'homme.
    إن تهيئة عالم مسالم تتطلب تدابير جماعية للوقاية من الحرب، وتعاونا دوليا لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، واحترام حقوق الإنسان.
  • A moins que des mesures collectives sérieuses soient prises avant la Conférence d'examen de 2010, l'avenir du Traité sera en danger.
    وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
  • M. Montwedi (Afrique du Sud) déclare que le Gouvernement sud-africain a adopté des mesures collectives à l'échelle nationale pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial.
    السيد مونتويدي (جنوب أفريقيا): قال إن حكومة جنوب أفريقيا اعتمدت تدابير جماعية وطنية لتنفيذ معظم توصيات المقرر الخاص.
  • Nous espérons sincèrement qu'il sera possible lors de la présente session d'achever les travaux sur la convention générale sur le terrorisme international, afin de compléter et renforcer le cadre juridique international permettant de lutter contre le terrorisme par des mesures collectives.
    وإننا نتمنى صادقين أن يتسنى خلال هذه الدورة اختتام العمل بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، بغية استكمال وتقوية الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب عن طريق التدابير الجماعية.